- Pompaples (Niedere Schule, reformiert)
- Pompaples (Niedere Schule, Sonntagsschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
Pompaple
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Pompaple. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Une Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De La Sarra |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
Cossonai |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Une Seule Maison Jsolée appellée Saint Loup Le Village à Ses maisons trés raprochées |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Saint Loup est la Seule ferme a 5. Minutes |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Six. |
I.4.a | Ihre Namen. |
La Sarra, Orny, Eclépens, Ferreires, Arnex, et Croix. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
La Sarra & Orny a 10. Minutes, Eclépens et Ferreire a 1/2 lieuë Arnex & Crois à 3/4 de lieuë. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Lecture, Ortographe, Aritmetique, Chant des Psaumes & Réligion. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
En Eté et en Hyver. elles Se prolongent plus en hiver qu'en été, accause de la quantités d'enfant & ont tient trois écoles par jour les deux 1.ères de 3. heures par écoles£et Celle du Soir de deux heures. Elle Se tient depuis le nouvel an jusqu'a Paques. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
La Sainte Bible, le Catechisme d'Ostervald, les Psaumes, les Palettes Simples & doubles. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Obligation de tenir trois écoles en hiver & deux en été Comme est dit ci dessus, et enseigner ce que dessus. L'école visitée deux fois par an par le Pasteur qui Sassure Si Régent & écoliers ont faits leurs devoirs. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En Hiver 6. heures pour les deux écoles du matin & deux pour celle du Soir |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Je distribue les enfans de mon école en trois Volées les 1.érs lisent Corectement et aprennent par coeur, Catechisme & Psaumes, La Seconde volée epellent & aprennent a lire, & la troisième Sont a la Palette. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Les Pasteurs & des Preposés de la Commune font Subir un examen aux aspirans en nomment deux qui Se Sont le plus distingués, et le Seigneur en choisissoient un |
III.11.b | Wie heißt er? |
François Louïs Bonzon. |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Pompaple. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 60. Ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Deux enfans qui eu ont deux autres. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis 1764. Ce qui fait 35. Ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Domestique & Agriculteur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl fait une priére dans le Lieu le Dimanche depuis Pâques a la St Michel et est tenu d'en faire une le Jeudi toute lannée et lire à l'Eglise Paroissiale l'Ecriture Sainte les jours de Fêtes il règle l'horloge & des la revolution Percepteur des deniers de la Republique, et Quartier Maitre. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
40. J'aurois à desirer quils la fréquentassent mieux. |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En Eté les Ainés n'assistent que peut aux écoles Si ce-nest a Celle, du Dimanche. |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Jl ny en à point |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les non bourgeois payent 20. batz par enfant |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est vieux et délabré |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Une Seule Chambre dans la Maîson Commune plassée Sur le four et néanmoins impossible à échauffer, elle Sert en même tems aux assemblées de Commune & d'Abaye de Sorte que le Régent S'il étoit étranger Seroit fréquemment appellé a la quiter. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] 85 fl. de quatre batz piece 24. qs. Messel mesure d'Orbe outre une jarbe de Bled a retirer à la Moisson de chaque particulier qui en Sême, et environ un Char de foin pour la Conduite de l'horloge et 25 fl. en place de bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Des revenus de la Commune qui ne percevoit aucun droit féodaux mais qui en payoit. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Le 16.e Janvier 1794. Le Régent a payé 125 L. pour affranchir du forcage la Maison de l'école et la Commune lui en paye annuellement les Jnterets, qui est-ce qui lui remboursera le Capital? |
|
Unterschrift |