In dieser Quelle wird folgende Schule erwähnt:
  • Syens (Niedere Schule, reformiert)

Réponses, aux questions rélatives à l Ecole de Syens,

I. Lokal-Verhältnisse.
I.1 Name des Ortes, wo die Schule ist.

Syens,

I.1.a Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof?

Un Village.

I.1.b Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er?

Une Commune proprement.

I.1.c Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)?

De la Paroisse et Agence de Syens.

I.1.d In welchem Distrikt?

De Moudon,

I.1.e In welchen Kanton gehörig?

Du Léman,

I.2 Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden.

Environ quart d'heure

I.3 Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe.

La Coute pose, et le Moulin de Bréssonnaz.

I.3.a Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und

A peu près la même distance, qui est environ quart d'heure

I.3.b die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt.

De la Coute pose. 3. et du Moulin de Bréssonaz un,

I.4 Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise.

||[Seite 2] Environ demi lieue.

I.4.a Ihre Namen.

L'Abbaye de Rossanges, Hermenches, Vucherens

I.4.b Die Entfernung eines jeden.

Jls ont à peu près la même distance.

II. Unterricht.
II.5 Was wird in der Schule gelehrt?

A Lire, Ecrire, l'orthographe, L'arithmétique, le Champ des Psaumes,

II.6 Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange?

Pendant toute lannée, à la reserve de six Semaines de Congé de Moisson; Et l'Ecole est depuis les huit heures du Matin jusqu'à Onze heure et demi; l'école du soir depuis les trois heures jusqu'à quatre heure et demi Celle du soir ne peut être plus grande; puisque le Régent est obligé d'aller faire une école à Labbaye entre les deux de Syens.

II.7 Schulbücher, welche sind eingeführt?

La Pallette, les Psaumes, Testament, et la Bible

II.8 Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten?

On se Conforment aux Règles du ci devant gouvernement; émané a ce sujet;

II.9 Wie lange dauert täglich die Schule?

Comme il est dit dans le Numero 6.,

II.10 Sind die Kinder in Klassen geteilt?

Jls sont Classés par Volée. Suivant les progrets qu'ils fonts.

III. Personal-Verhältnisse.
III.11 Schullehrer.
III.11.a Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise?

Le ci devant Seigneur de Syens, d'après un éxamen fait par le Pasteur

III.11.b Wie heißt er?

Pierre Jaques Mottaz.

III.11.c Wo ist er her?

De Syens,

III.11.d Wie alt?

||[Seite 3] Vingt six ans.

III.11.e Hat er Familie? Wie viele Kinder?

Jl n'est pas Marié, il n'a point d'enfant.

III.11.f Wie lang ist er Schullehrer?

Depuis le Commencement de lannée 1794.

III.11.g Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf?

En hiver il se Vouoit à l'écriture, en été ouvrier à la Campagne

III.11.h Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche?

Jl n'a aucune autre fonction

III.12 Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule?

Trente deux.

III.12.a Im Winter. (Knaben/Mädchen)

Trente deux

III.12.b Im Sommer. (Knaben/Mädchen)

Dix huit a Vingt

IV. Ökonomische Verhältnisse.
IV.13 Schulfonds (Schulstiftung)
IV.13.a Ist dergleichen vorhanden?

Ouï

IV.13.b Wie stark ist er?

Cinq Cent huitante quatre francs; en Capital

IV.13.c Woher fließen seine Einkünfte?

De la Commune par le moyen de des legs, qui lui ont été donnés; dont une partie est encore jointe avec l'école Allemande de Moudon, sous Conditions que a l'une des écoles venoit à défaillir l'autre {entre en} possétion {de} la somme entiére

IV.13.d Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt?

Non.

IV.14 Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches?
IV.15 Schulhaus.
IV.15.a Dessen Zustand, neu oder baufällig?

Passablement bon, il n'est pas neuf, ni délabré non plus,

IV.15.b Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude?

Rien qu'une, Dans la Maison de Commune.

IV.15.c Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel?

Jl n'en louë point.

IV.15.d Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten?

La Commune.

IV.16 Einkommen des Schullehrers.
IV.16.A An Geld, Getreide, Wein, Holz etc.

||[Seite 4] En argent. Bléd.

IV.16.B Aus welchen Quellen? aus

Des péres de familles qui donne un quarteront de Bléd & quatre batz. par enfant dès lage de six ans

IV.16.B.a abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)?

Rien

IV.16.B.b Schulgeldern?
IV.16.B.c Stiftungen?
IV.16.B.d Gemeindekassen?

L'interet de ce qui est {dit} dans la deuxiéme réponse du Numero 13.

IV.16.B.e Kirchengütern?

Rien.

IV.16.B.f Zusammengelegten Geldern der Hausväter?

Rien

IV.16.B.g Liegenden Gründen?

Rien — que ce qui est dans l'article 13.

IV.16.B.h Fonds? Welchen? (Kapitalien)

Rien

Bemerkungen
Schlussbemerkungen des Schreibers

NB: Ce qui est dit dan l'article 13. Consernent la Somme qui est jointe avec l'école allemande de Moudon on à pu en dire le Montant du Capital qui fait portion de la pension de l'école de Syens puisque la Rente est entre les mains du Citoyen Pasteur Allemand de Moudon. Mais {ont} s'en rapportent a ce qui sera indiquer Sur sa reponse;

Unterschrift

Vermutlich haben Sie kein PDF-Plugin für diesen Browser. Kein Problem Sie können hier klicken um die Datei herunterzuladen.