- Rances (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Rances. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C'est un Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
À Rances même. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
De la paroisse & agence de Rances. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
D'Orbe |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Elles sont toutes ensembles en un seul Village |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y en a point |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
Tout le Village est en un seul mas de maisons |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Le nombre des enfans est d'environ 90. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Sans doute que par cet éloignement, l'on demande les écoles de la paroisse, voisines de celle de Rances. Sur celà je répons |
I.4.a | Ihre Namen. |
Valleyres, l'Abergement & Sergey |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. |
De Valleyres à Rances 15 minutes De l'Abergement audt. R. 50 De Sergey audt. 45 |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
A lire, a prier Dieu, a écrire, les principes de l'Arithmétique, de la musique des Pseaumes & de la Religion |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
L'école se tient journellement durant toute l'année |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
L'alphabeth dit Palette, la Bible, le Catéchisme à l'usage des ecoles de charité de Lausanne & un Recueil de passages de l'écriture sainte |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Jl n'y a pas de préceptes & reglemens dans cette école, si ce n'est que le Regent recommande avec soin à ses disciples la crainte de Dieu, la décence & la purete des moeurs |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
En hiver, l'école dure trois heures le matin, & à peu près autant le soir. En été comme elles sont très peu fréquentées, selon le petit nombre d'écoliers qui les fréquentent. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Les enfans d'une seule ecole si nombreuse ne sauroient être distribués, ni classés |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Lors de la vacance, le Pasteur a procuré un examen des aspirants, & sur le nombre, il a choisi deux des plus capables qu'il a présenté au choix du Baillif, qui a expedié la Patente au Régent qu'il a établi. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Louis Caillachon |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Rances même. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] 51 ans 7 mois |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Jl en a trois, deux garçons & une fille |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Depuis le 23.e 7.bre 1776: c'est-a-dire 22 ans 1/2 |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jl n'a été nulle part qu'a Rances & il etoit horloger; mais il n'en travaille plus. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Comme sa pension chétive ne suffit nullement pour son entretient & celui de sa famille, il cultive dans l'intervale d'une école à l'autre, les petits morceaux de terre qu'il possede |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
En hiver 22 garçons & 28 filles |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) |
En été, il n'y a que les plus petits des deux sexes qui les fréquentent, au nombre de 12 a 15. NB. Voyés une explication à la fin |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Jl possede pour tous fonds d'école, deux petits morceaux de terrein de presque nulle valeur par leur position |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? |
La Commune y paye sa pension, il ne peuvent par là même y être réunis |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Les disciples ne payent rien, d'autant que tout est payé par la Commune. |
IV.15 | Schulhaus. |
La Maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Jl est bâti a neuf |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl n'y en a qu'une seule dans ledt. batiment |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
L'instituteur a son logement particulier dans sa propre maison, dont la Commune lui paye le louage, savoir L. 24 par an |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
C'est la Commune. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Sa pension consiste en argent L. 60 En froment, deux sacs & demi, messel trois sacs orgée trois sacs. le tout mesure d'Orbe, point de vin La Commune y fournit son bois d'affouage devant la maison |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Toute sa pension en quoi qu'elle puisse consister, derive de la Commune |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers |
Article 3 Numero 12. Vu le grand nombre d'enfans qu'il y a dans le Village de Rances, & qui se monte a 90 & au delà, en age de frequenter les écoles, la Commune, pour décharger le Regent en hiver des plus petits, a établi une personne capable qui donne chez elle les premiers principes de la lecture, qui leur aprend à connoitre les lettres de l'Alphabeth, & a épeller, mais ces mêmes enfans sont a sa charge depuis paques jusques à la St. martin, & c'est principalement ces dts. petits enfans qui fréquentent son école en été. |
|
Unterschrift |
Louis Caillachon Régent |