- Fey (Niedere Schule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
Fey |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
Village |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
Commune |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Paroisse de Bercher: Agence dudit Fey |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
d'Echallens |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
du Léman |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
Jl n'y aucun hamau ressortissant de l'Ecôle de Fey |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. |
||[Seite 2] Echallens & Villars une lieue Sugnens tiers d'heure Naz 1/2 lieue Dommartin une lieue Peyre & Possens trois 1/4 de lieue Boulens une lieue Bercher trois quarts d'heure Rueyre demi heure Pailly trois quarts d'heure Vuarens une lieue |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
Le Régent est tenu d'enseigner aux Enfans a lire, de leur enseigner la Religion, l'Ecriture, l'ortographe, la Musique & l'arithmétique; |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
Jl est tenu de faire deux Ecôles par jour excepté le Samedy qu'il n'en fait qu'une, il a le mois de Conge des Moissons |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le Catéchisme d'Ostervald a l'usage des Ecoles de Charité avec un recueil de passages pour la Religion les Psaumes a en aprendre à choix. Quand a la lecture elle se fait toujours dans le Nouveau Testament Si ce n'est que l'on fait lire les plus avancés dans le Vieux à certains jours |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
assez bien observez |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Jl y a deux Ecoles par jour de trois heures chacune |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jls sont distribuez selon leurs talents & capacité |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
Le Régent de Fey a été examiné par le Pasteur de Bercher & Bréveté par le ci devant Baron |
III.11.b | Wie heißt er? |
David Gabriel Pache |
III.11.c | Wo ist er her? |
De Chapelles |
III.11.d | Wie alt? |
||[Siete 3] Né en 1761 il comt sa 38 année |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Trois Enfans en bas age |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl fut établi Régent à Fey en 1785. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Jnstituteur dès l'age de 14 ans, il a dès lors exercé cette pénible fonction Jusqu'à présent |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Jl n'a d'autre fonction attachée a sa vocation que celle de faire la Prière & de chanter à l'Eglise |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? |
Jl a de 60 à 70 Ecoliers; dès le printems les grands sont occupés aux travaux de la Campagne, ne viennent que de tems en tems a l'Ecôle, mais ils Sont assez assidus à celles d'hiver |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) |
Lan 1670 Samuel de Dorthan Seigneur de Bercher Fey &c donna pour augmentation de pention 270 L, en créances, lesquelles sont entre les mains de la Charitable direction des Pauvres, laquelle remet l'Jntèret de ditte Somme au Régent |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? |
Jl n'y a aucun bien d'Ecôle réuni a ceux de l'Eglise ou des peauvres |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
Chaque Enfant paye dès l'age de 4 ans Jusqu'à 14 la moitié du méteil qu'on verra ci dessous l'autre coté |
IV.15 | Schulhaus. |
Le Bâtiment de l'Ecôle n'est pas neuf mais il est en bon état |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
la Commune a soin de le reparer quand il est nécessaire |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? |
Jl y a une grande chambre dans ce Bâtiment pour l'Ecôle Le régent souhaiterait d'en avoir une petite pour son ménage |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
La Commune |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] La pension de l'Jnstituteur consiste En argent 56 L y compris l'Jnteret de la somme dont remise à la Charitable Direction |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |