- Orbe, 3. Klasse (Höhere Schule/Lateinschule, reformiert)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. |
A Orbe. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? |
C' est une ville ancienne. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? |
C' est une commune proprement dite. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? |
Cette question à sa reponse dans la précédente. |
I.1.d | In welchem Distrikt? |
District d' Orbe. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? |
Canton du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. |
Jl y a 5 ou 6 maisons distantes de la ville de 3 ou 4 minutes. |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. |
On appelle ces maisons les granges. |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und |
En désignant l'éloignement des granges relativement à la ville, jai désigné celui du lieu de l'école. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. |
Je n'ai point d'enfans des granges. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. |
||[Seite 2] Les villages qui avoisinent Orbe sont Montcherrand, Agiex Arnex, Mathod, Chavornex, Bavois. Ces quatre derniers sont distans d' Orbe d'environ une lieue. Arnex & Agiex forment la même paroisse, de même que Chavornex & Bavois; d'Arnex & Agiex il y a une demi lieue, & pas autant de Chavornex & Bavois. Au reste ils ont tous des écoles permanentes sans hameaux qui en dépendent. |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? |
J'enseigne la lecture, l'écriture, l'ortographe par principes, l'arithmetique, & le chant des psaumes. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? |
C'est une école permanente. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? |
Le seul catéchisme est en usage, je n'ai pas pu introduire un abrégé de grammaire, encore moins un de géographie; mes écoliers récitent quelquesfois des psaumes outre le catéchisme. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? |
Le conseil d'Orbe a fait jusqu'ici, assez inutilement, tous ses efforts pour rendre les écoliers assidus. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? |
Je dois quatre heures par jour. |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? |
Jusqu'à mon entrée ici, le Collège d'Orbe étoit divisé en trois classes; le conseil a trouvé convenable d'établir un 4me régent & a partagé la seconde classe, que je dessers de concert avec un autre; ce qui m'est désagréable, car cela autorise la licence & nuit aux progrès, puisqu'il est connu que plus il est possible de réunir des écoliers de même force, plus les progrès sont sensibles. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? |
C'est le Conseil qui ma établi ensuite dun examen subi en concurrence. |
III.11.b | Wie heißt er? |
Je suis Neuchatelois. |
III.11.c | Wo ist er her? |
Pre. Ab. Favre. |
III.11.d | Wie alt? |
||[Seite 3] J'ai 40 ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? |
Quatre enfans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? |
Jl y a vingt trois ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? |
Dans les plus grands villages du Comté de Neuchatel y exerçant uniquement ma vocation d' instituteur. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? |
Je fais la moitié de la fonction de chantre. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) |
J'ai eu cet hiver 31 écoliers; en été leur nombre ne s'élève guère au delà de douze. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? |
Je n'ai point de connoissance de ce qui fait l'objet des questions jusqu'à Numero 14. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? |
On ne paye absolument rien. |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? |
Je suppose que mes collègues repondront à cette question, quant à moi j'habite dans un appartement situé à l'une des ailes de la maison de ville, ayant simplement une chambre dans le collège pour tenir mes écoliers. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? |
La réponse à cette question se trouve dans la précédente. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? |
Je ne le sais pas précisement. |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. |
||[Seite 4] Je n'ai que trois cents francs en argent, & 3 chars de bois. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus |
Je suis payé la moitié par la ville, & l'autre moitié par l'hopital. Ainsi ma réponse emporte celle à toutes les questions subséquentes. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |